Juhee Lee

picture

ユニークな授業スタイル 유니크한 수업 스타일 Unique class style

私がMIUを選んだ最大の理由は、MIUならではの特別な教育スタイルのためです。
それまでの私は自分の勉強に自主性がなかったと思います。 学校で学んだ情報を理解するより暗記してひたすら良い成績を得るために努力していました。つまりそれは試験のためだけの勉強で、試験が終わると何も残っていないのです。情報を暗記することだけに集中したため、自主的な勉強ではなかったのです。 MIUの授業は、それとは全く違っていました。 スピーキングテスト、文法テスト、そしてTOEICを通じて学生の英語レベルがどの程度なのかを正確に測り、それぞれのレベルに合った授業を聞くことができたので、英語で進められる授業であるにもかかわらず、勉強することが全く苦になりませんでした。

そして、授業中は単に情報を聞くだけでなく、友達と相談して発表する活動を通して、内容を完璧に理解することができました。 様々なメディアを利用した授業を受け、様々な話題に接し、これまで興味のなかった分野の知識も積むことができました。 学生たちが直接参加する授業がなぜ重要なのか自ら悟ることができました。 努力しただけ達成していく達成感を感じることができたし、そのおかげでもっと情熱を持って勉強することができました。

제가 MIU를 선택했던 가장 큰 이유는 MIU만의 특별한 교육 커리큘럼 때문입니다. 저는 지금까지 제 공부에 자주성(自主性)이 없었다고 생각합니다. 학교에서 배운 정보를 이해하기보다 암기를 통해 무조건적으로 높은 시험 성적을 얻기 위해 노력했습니다. 시험만을 위한 공부를 하다 보니, 시험이 끝나고 나면 남는 것이 없다는 느낌을 자주 받았습니다. 그러다 보니 공부를 하는 데에 있어서 모든 정보를 암기하는 것에만 집중하였기에 자주적이지 못했습니다. MIU의 수업 커리큘럼은 지금까지 받아오던 교육 방식과 완전히 달랐습니다. 처음 입학해서 스피킹 테스트, 문법 테스트, 그리고 토익 테스트를 통해서 학생의 학업 수준이 어느 정도인지 정확하게 판단해서, 그 수준에 맞는 수업을 들을 수 있었기에 영어로 진행되는 수업임에도 전혀 어려움 없이 공부할 수 있었습니다.

그리고 수업 시간에는 단순히 여러 정보를 듣기만 하고 끝나는 것이 아니라, 친구들과 의논하고 발표하는 활동을 통해 완벽하게 이해할 수 있었습니다. 여러 미디어 매체를 이용한 수업을 들으며, 다양한 이슈들도 접하고 그 동안 관심 없었던 분야의 지식들도 쌓을 수 있었습니다. 학생들이 직접 참여하는 수업이 왜 중요한 지 몸소 깨달을 수 있었습니다. 열심히 한 만큼 이루어가는 성취감을 느낄 수 있었고, 그 덕분에 더 열정을 가지고 공부 할 수 있었습니다.

My biggest reason for choosing MIU is Its unique educational curriculum. I do not think I’ve ever been self-reliant in my studies. Rather than trying to understand the information I learned at school, I tried only to get high test scores through memorization. As I studied only for exams, I often felt that there was nothing left after the exams. I focused so much on memorizing all the information I was studying that I was not independent. MIU’s curriculum was completely different from the way I had been taught before. When I first entered MIU, I could accurately determine my academic level through the speaking test, grammar test, and TOEIC test, so I was able to study without any difficulty even though classes are taught in English.

In class, I could understand course content perfectly through discussion and making presentations with my friends because we do more than just listening to lectures. Taking classes using various media, I was able to encounter various issues and accumulate knowledge in areas that I had not been interested in before. I was able to realize why classes where students participate actively were important. Though I must work hard, I feel a sense of accomplishment, and thanks to that, I have gotten more passionate about my studies.

試して選べるカリキュラム 특별한 커리큘럼 Unique curriculum

入学時に専攻を選択するのではなく、2年間勉強した後に自分に合う専攻を選択できるカリキュラムもいいと思います。 自分が興味を持っている分野が何なのか正確に把握することができ、勉強にもっと楽しさを感じるようになり、自分の未来についてはっきりと計画を立てることができました。 これまでの教育方式ととても違っていてぎこちなく感じましたが、そのおかげで、私が進もうとした方向の具体的な準備をすることができました。 MIUの体系的な教育課程は本人が情熱を持って努力すれば、努力した以上に成長できる土台になると思います。

입학할 때 전공을 선택하는 것이 아니라 2년동안 공부한 후에 자신에게 맞는 전공을 선택할 수 있는 방식이 좋았습니다. 자신이 흥미를 느끼는 분야가 무엇인지 정확히 파악할 수 있어, 공부에 더 즐거움을 느낄 수 있게 되고, 자신의 미래에 대해 뚜렷하게 계획을 세울 수 있었습니다. 그동안 받아왔던 교육 방식과 너무 달라서 어색하게 느껴졌지만, 그 덕분에 제가 가고자 한 방향을 위한 구체적으로 준비를 할 수 있었습니다. MIU의 체계적인 교육 과정은 본인이 열정을 가지고 노력한다면, 노력한 이상만큼 성장할 수 있는 바탕이 되어 준다고 생각합니다.

I liked the fact that I could choose the right major for me after studying for two years instead of choosing my major when I entered the school. By being able to accurately identify what areas I am interested in, I was able to enjoy studying more and plan clearly for the future. It took some time to get used to the curriculum because it was so different from the way I had been taught prior to coming, but that the curriculum is unique in this way, I was able to prepare specifically for the direction I wanted to go. I think MIU’s systematic curriculum provides a foundation for growing as much as you want if you work hard with passion for what you are learning.

アドバイザー制度 어드바이저 제도 Advisor system

MIUでは、学生の大学生活がより充実したものとなるよう、一人ひとりの学生に教員がアドバイザーとなるアドバイザー制度があります。私はアドバイザーとの定期的な面談を通じて、勉強方法や成績についての助言を聞くことができました。 また個人的な悩みについても一緒に悩んでくださる教授たちから、私も尊重してもらえる一人なんだと感じることができました。
毎年4月に新入生とアドバイザー、在学生が青島で1泊2日間一緒に時間を過ごす「青島リトリート」が行われます。 私はこの日をきっかけにたくさんの友達ができましたし、勉強について困ったときには相談できる先輩たちとも親しくなることができました。

MIU에는 좀 더 나은 대학생활을 위하여 한 명, 한 명의 학생에게 교수님이 어드바이저가 되는 어드바이저 제도가 있습니다. 어드바이저 교수님과의 주기적인 면담을 통해, 공부 방식이나 성적에 대해서 조언을 들을 수도 있었습니다. 또한 개인적인 고민들에 대해 함께 고민해주시는 교수님들로부터 저도 존중 받을 수 있는 한 사람이라는 것을 깊게 깨달을 수 있었습니다. 매년 4월에는 신입생들과 어드바이저 교수님들, 선배들이 함께 아오시마에서 1박 2일동안 함께 시간을 보내는 ‘아오시마 리트리트’가 진행됩니다. 저는 1학년 때 이 날을 계기로 많은 친구들과 친해질 수 있었고, 학업 문제를 의논할 수 있는 선배들과도 친해질 수 있었습니다.

MIU has an advisor system in which every student is assigned a professor as his or her academic advisor to help each student lead the best possible college life in MIU. Through regular meetings with my advisor, I could get advice on how to studying more effectively and about my grades. Also, I enjoy the profound realization that I am a person who is respected by the professors who counsel and work with me to resolve issues about my personal concerns. Every April, “Aoshima Retreat” is held where freshmen, advisors, and seniors spend time together in Aoshima for two days. When I was a freshman, I was able to make many close friendships during the Retreat, and I was able to get close to senior students with whom I could discuss academic issues.

国際色豊かなキャンパス 다양한 국적의 캠퍼스 International campus

MIUでは、様々な国籍の学生が一緒に教育を受けているため、自然に様々な文化を学ぶことができます。 そのため偏見を持たずに他の文化を受け入れることが可能だと思います。 互いに異なる文化を尊重し、理解するための行動についても学び、時には自分の国の料理を一緒に作って食べながら楽しく様々な文化を学ぶことができます。

また、留学生は学年を問わず参加が可能なワールドカフェを通じて様々な情報を交換し、関係を作ることができます。 これを通じて親しくなった先輩たちに本当にたくさん助けてもらったし、授業では会わない友達とも仲良くなれてよかったです。

MIU에는 다양한 국적의 학생들이 함께 교육을 받기 때문에 자연스럽게 여러 문화를 학습할 수 있습니다. 그렇기 때문에 편견을 가지지 않고 다른 문화를 받아들이는 것이 가능하다고 생각합니다. 서로 다른 문화를 존중하며 이해하기 위해 조심해야 할 행동들에 대해서도 배우고, 자신의 나라의 음식을 함께 만들어 먹으며 재미있게 다양한 문화를 익힐 수 있습니다.

또한 유학생들은 학년에 상관없이 참여가 가능한 월드 카페를 통해 여러 정보를 교환하고 관계를 형성할 수 있습니다. 이를 통해 친해진 선배들에게 정말 많은 도움을 받았고, 수업을 함께 듣지 않는 친구들과도 친해질 수 있어서 좋았습니다.

In MIU, students of various nationalities can naturally learn about various cultures because we are educated together. I think this makes it easier to accept other cultures without prejudice. We learn about behaviors that we need to be careful about, the importance of respecting and understanding different cultures, the joy of making and sharing the cuisine of our countries, and generally how enjoyable it is to learn about various cultures.

In addition, international students can exchange interesting information and form relationships through the World Cafe, where they can participate regardless of academic year. Through this, I got a lot of help from my senior schoolmates, and the opportunity to form closer bonds with my friends who did not take classes with me.

留学生のための日本語授業 유학생을 위한 일본어 수업 Japanese class for international students

MIUでは留学生のための日本語授業が別にあり、レベル別に授業を受けられます。 日本語の文法、基礎漢字を勉強しながら日本語の実力はだんだん上達しました。 少しずつ使うことができる日本語表現が多様になって, 友達と日本語で多くの話ができるようになって自信が持てました。入学して半年ほどで実力が上がり、その年には日本語能力試験で資格を取得することができました。 いつの間にか、日本語の実力が大きく伸びたことを感じながら自分の考えを表現するのに困難がなくなり、多様な表現を使いたいという小さくて大きな目標を達成することができました。

MIU에서는 유학생들을 위한 일본어 수업이 따로 있으며, 수준별로 나누어져 수업을 들을 수 있습니다. 일본어 문법, 기초 한자를 공부를 하면서 일본어 실력은 차근차근 늘었습니다. 조금씩 사용할 수 있는 일본어 문법 표현이 다양해지고, 친구들과 일본어로 많은 이야기를 할 수 있게 되면서 자신감이 생겼습니다. 입학해서 반년 정도 만에 실력이 크게 늘었고, 그 해에는 일본어능력시험에서 자격증을 취득할 수 있었습니다. 어느 순간, 일본어 실력이 크게 늘었다는 것을 느끼며 제 생각을 표현하는데 어려움이 없어지고, 다양한 표현들을 사용하고 싶다는 작고 큰 목표들을 이루어 갈 수 있었습니다.

In MIU, there is a separate Japanese class for international students that are streamed by proficiency level.. I study Japanese grammar and basic kanji, and my Japanese skills have gradually improved. I gain confidence as the Japanese grammar and expressions that I can use gradually became more diverse and I am able to talk more with my friends in Japanese. My skills improved significantly in about half a year after I entered the school, and I was able to obtain a certificate from the Japanese Language Proficiency Test that year. Now, I feel that my Japanese skills had improved substantially, as I have been able to achieve my small and big goals of using various expressions.

更に世界を広げたスピーチコンテスト 세계를 넓혀준 스피치 콘테스트 A speech contest that opens the door to a wide world

最初は日本で生活するために日本語を勉強していたのですが、日々のいろんな経験を通じて、楽しみながら日本語を勉強できるようになりました。 一番の経験は宮崎県から留学生を対象に行われたスピーチコンテストでした。 私が日本語を勉強しやすかったと感じた一番大きい瞬間でもありました。 私はスピーチコンテストでアメリカ、ネパール、フィリピン、インド、中国など様々な国籍の人々に会いました。 そして、彼らの話を聞いて、私の話も聞いてもらいました。 同じテーマでしたが多様な文化の人が集まったので日本で生活しながら各々感じて見つめたものが違いました。その違いについて話すのが本当に楽しかったです。 文化の差の中で皆が日本と日本語を愛しているのが分かりました。 大会が終わった後、参加者たちと話をしながら時間を過ごしましたが、私はこの日本当に特別な経験をしました。 みんな違う言語を使う人たちが日本語を通じて考えを交わすことができて、彼らの話を共感することができるということ。 言語の偉大さと特別さを感じた、私にとって忘れられない特別な瞬間でした。

처음에는 일본에서 생활하기 위해서 일본어를 공부했었다면, 여러 경험을 통해, 즐기면서 일본어를 공부할 수 있게 되었습니다. 가장 큰 경험은 미야자키현에서 유학생을 대상으로 열린 스피치 콘테스트였습니다. 제가 일본어를 공부하기 잘했다고 느낀 가장 큰 순간이기도 했습니다. 저는 스피치 콘테스트에서 미국, 네팔, 필리핀, 인도, 중국 등 다양한 국적의 사람들을 만났습니다. 그리고, 그들의 이야기를 들었고, 제 이야기도 들려주었습니다. 같은 주제였지만 다양한 문화의 사람들이 모였기에, 일본에서 생활하면서 각자 느끼고 바라본 것이 모두 달랐습니다. 그 차이에 대해서 이야기를 나누는 것이 정말 즐거웠습니다. 문화의 차이 속에서 모두가 일본과 일본어를 사랑하는 것을 느낄 수 있었습니다. 대회가 끝난 후, 참가자들과 이야기를 하며 시간을 보냈는데, 저는 이 날 정말 특별한 경험을 할 수 있었습니다. 모두 다른 언어를 사용하는 사람들이 일본어를 통해서 생각을 나눌 수 있고, 그들의 이야기를 공감할 수 있다는 것. 언어의 위대함과 특별함을 느낀, 저에게는 잊지 못할 특별한 순간이었습니다.

At first, I studied Japanese to live in Japan, but through various experiences, I could study Japanese in more enjoyable ways. One of my greatest experiences was a speech contest for international students in Miyazaki Prefecture. It was also the moment when I most felt that I was good at studying Japanese. I met people of various nationalities in the speech contest, including the United States, Nepal, the Philippines, India, and China. I heard their stories, and I told them my stories. It was the same topic, but people from various cultures gathered, so everything we felt and observed while living in Japan was unique. I really enjoyed talking about these differences. Though these differences of experience, I could feel that everyone loved Japan and Japanese in their own ways. After the contest, I spent time talking to the participants, and I was able to have a special experience realizing that people who all speak different languages can share their thoughts through Japanese and sympathize with each other’s stories. It was an unforgettably special moment for me, feeling the greatness and amazingness of language.

MIUで得たもの MIU에서 얻은 것 What I got from the MIU.

MIUを選んだことは私の人生にとって一番大きくてきらめくターニングポイントです。 日本での新しい経験を通じて, 人生を生きて行く上で経験がどんなに大事か分かるようになりました. このような経験は本やメディアを通じて得るものとは大きな違いがありました。 もし私が日本に来ず、MIUに入学していなかったら、私はたぶん今のような夢をもつことができなかったと思います。現在の姿と成功した後の姿は異なるので、夢のためには変化が先行しなければなりません。 未来のための目標を育てられる環境の中で、私が入学した当時持っていた小さな夢はますます大きな夢に変わって行きました。 大きいだけでなく、大きいけれど不可能ではない夢、私は変化を選択し、そんな目標は私をもっと大きな人にしてくれると信じています。 MIUで得た勇気を持ってグローバル世界に必ず必要な人になりたいです。

MIU에서의 시간은 제 인생에 있어서 가장 크고 반짝이는 터닝포인트 입니다. 일본에서 새로운 경험을 통해, 인생을 살아가는데 있어서 경험이 얼마나 중요한 지 알게 되었습니다. 이런 경험들은 책과 미디어를 통해 접할 수 있는 것과 큰 차이가 있었습니다.

만약 제가 일본에 오지 않고, MIU에 입학하지 않았더라면 저는 아마 지금과 같은 꿈을 꾸지 못했을 것입니다. 현재의 모습과 성공한 후의 모습은 다르기 때문에 꿈을 위해서는 변화가 선행되어야 합니다. 미래를 위한 목표를 키울 수 있게 하는 환경 속에서 제가 입학할 당시 가졌던 작은 꿈은 점점 큰 꿈으로 변해갔습니다. 마냥 크기만 한 것이 아니라, 크지만 불가능하지 않은 꿈, 저는 변화를 선택했고 그런 목표들은 저를 더 큰 사람으로 만들어 줄 것이라 믿습니다. . MIU에서 얻은 용기를 가지고 글로벌 세계에 꼭 필요한 사람이 되고 싶습니다.

My time at MIU is the biggest and brightest turning point of my life. Through new experiences in Japan, I learned how important having experiences is in living my life. These experiences were very different from what was available through books and media.
If I had not come to Japan and entered MIU, I probably would not have had the dream I have now. Because there is a difference between the present and the future, change must precede the achievement of our dreams. In an environment that allowed me to develop my goals for the future, the small dream I had when I entered MIU has turned into a bigger dream. It is a big, but not impossible dream to achieve. I chose to change by coming to MIU and I believe my goals will make me a bigger person. In other words, I want to be a person who is essential to the global world using the courage I gained from MIU.

PAGETOP